==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གཉིས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བཤད་པ།
ལེའུ་གཉིས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བཤད་པ།
སློབ་མ་ལ་སོགས་པའི་དབང་དུ་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་སློབ་དཔོན་ལ་བསྟོད་པ་བརྗོད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་ཆེན་པོ་ནི་ཐམས་ཅད་སྡུད་པར་མཛད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །དེ་སྐད་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ལ་སེམས་དཔའི་ནི་གང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །བསྟོད་པ་གང་གི་བསྟོད་ཅེ་ན་གསུངས་པ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ལ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མི་གཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གསུངས་པ་ཞེས་པ་ནི་གསུངས་ནས་སོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གང་དེའི་དམ་ཚིག་ནི་བརྡ་སྟེ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གླེགས་བམ་ལ་ལར་ནི་དང་པོའི་མཐའ་ཅན་གྱི་ཚིག་གོ །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དམ་ཚིག་གང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པའོ། །ཁྱད་པར་བླངས་ཏེ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་སོ་སོར་བྱེད་པ་འབྲུ་མང་པོ་པར་བསྡུ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་ནི་ཕྱི་ནས་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་ཚིག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །བསྟོད་པ་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཇོམས་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་གཏུམ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་
ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ནའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དོ། །དེ་དང་རབ་མཚུངས་ནི་དེ་དང་འདྲ་པ་སྟེ་དེར་བྱ་བ་དང་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་འདོད་པའི་དོན་ཇི་སྲིད་པ་སྟེ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་དེར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཁྱད་པར་ནི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་སྐུ་མདོག་དང་མཚན་མ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་སྐུད་གསུངས་པ་ས་ཏྭ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྔ་སྟེ། སྐུད་པ་རྣམ་པ་ཝ་ཁ་དོག་རྣམ་པ་ལྔར་བྱས་པའི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བདག་ཉིད་

【汉语翻译】
第二品，大坛城的解说。
第二品，大坛城的解说。
为了使弟子等能够胜任，以及为了绘制坛城等事宜，宣说了对阿阇黎的赞颂。此后是“薄伽梵”等。所谓“金刚萨埵大”，其中的“大”是指能摄集一切。金刚是菩提的自性。如是说：“菩提心即是金刚。”因此，因为有心识，以及因为是它的自性。以何赞颂呢？所说是“愚痴金刚”等。在修习天神轮之后，宣说了加持眼睛等。宣说了“金刚不珍爱”等。“宣说了”是指宣说之后。加持眼睛等之后，那里的誓言是象征，意思是加持眼睛等的真言。在一些书本中，是具有第一个结尾的词语。它的意思是，以加持眼睛等的誓言，薄伽梵。为了特别地取出而行，分别地做，收集许多字。如果那样，那么从后面也要理解为那样的词语。宣说赞颂的意图是宣说绘制坛城。此后宣说了“从那以后”等。“摧毁”是指极度凶猛地加持之后。所谓坛城，是因为是菩提心的自性。如是，在吉祥密集金刚续中说：“菩提心即是坛城。”阎魔的敌人是阎魔死神。与其极为相似，是与其相同，因为在那里做事和行动。“成办一切所欲之义”，是指凡所希望的意义，如寂静等，在那里成办。特殊之处在于，中央安住的身色和相好等差别。宣说了坛城的线绳，是“萨埵”等。所谓“善为成办”，是指五如来，五种清净。绳子是五种颜色，做了五种颜色的二十五种自性。

【英语翻译】
Chapter Two: Explanation of the Great Mandala.
Chapter Two: Explanation of the Great Mandala.
In order to enable the disciples and others, and for the purpose of drawing mandalas and other matters, the praise to the Acharya is spoken. Thereafter are "Bhagavan" and so on. The "Great" in "Great Vajrasattva" means that which gathers all. Vajra is the nature of Bodhi. As it is said, "The Bodhicitta is Vajra." Therefore, because there is mind, and because it is its nature. With what praise is it praised? What is said is "Ignorant Vajra" and so on. After practicing the wheel of deities, it is said to bless the eyes and so on. "Vajra does not cherish" and so on are spoken. "Spoken" means after speaking. After blessing the eyes and so on, the samaya there is a symbol, meaning the mantra for blessing the eyes and so on. In some books, it is a word with the first ending. Its meaning is that with the samaya of blessing the eyes and so on, Bhagavan. In order to particularly extract and go, to do separately, to collect many words. If so, then from behind also understand it as such words. The intention of speaking praise is to speak of drawing the mandala. Thereafter, "From then on" and so on are spoken. "Destroy" means after blessing extremely fiercely. The mandala is because it is the nature of Bodhicitta. Thus, in the Glorious Guhyasamaja Tantra it is said, "Bodhicitta is the mandala." The enemy of Yama is the death of Yama. Extremely similar to it, is the same as it, because doing and acting there. "Accomplishes all desired meanings," means whatever meaning is desired, such as peace, is accomplished there. The special feature is the difference in body color and marks, etc., residing in the center. The thread of the mandala is spoken of as "Sattva" and so on. "Well accomplished" means the five Tathagatas, the five purifications. The rope is five colors, made of the twenty-five natures of the five colors.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་སོ། །ལེགས་པའི་ཚད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་རིང་བས་སོ། །མཛེས་པ་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་ལེགས་པ་ནའོ།། སྦོམས་སུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐུད་པ་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པའོ། །ཐིག་གདབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་མན་ངག་འདི་ཡིན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཁྲུ་གསུམ་པའི་ཆ་ལ་གྲུ་བཞི་ལེགས་པར་བྱས་ལ། དབུས་ཀྱི་ཆར་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་མོས་སྐུད་པ་བཟུང་ནས་ལག་པ་གཡས་པས་རྡོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པའི་སྐུད་པའི་རྩེ་མོ་བཟུང་སྟེ་རི་མོ་ཟླུམ་པོ་གཅིག་ཀུན་ནས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤར་དང༌། ནུབ་དང༌། བྱང་དང༌། ལྷོ་རུ་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པ་ཡང་མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལྷའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབུས་ཀྱི་ཆར་ཚངས་ཐིག་གཉིས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རླུང་དང༌། །མེ་དང༌། དབང་ལྡན་དང༌། བདེན་བྲལ་དུ་གནས་ལ་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་ཀྱང་གདབ་སྟེ། དེ་དག་གི་བར་དག་ཀྱང་མཉམ་པ་དང་ཚད་དང་ལྡན་པའོ། །དེའི་དབུས་སུ་དང་པོ་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་པའི་སོར་མོ་བཅུ་ནས་བཟུང་སྟེ་རི་མོ་ཟླུམ་པོ་གཅིག་ཀུན་ནས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཡང་མཐེ་བོ་གང་དུ་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་པའི་རི་མོ་ཟླུམ་པོ་གཅིག་
པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དོན་དུའོ། །དེ་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་སོར་ལྔ་པའི་རི་མོ་ཕྲ་མོ་གཅིག་ཕྱོགས་བཞི་པོ་རྣམས་སུའོ། །དེ་ནས་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མ་ཆོག་པའི་མཐེ་བོང་གང་གི་རི་མོའོ། །དེ་ལྟར་རེའུ་མིག་དགུར་གནས་པ་ལས་ལྷག་པའི་རི་མོ་རྣམས་ཕྱིས་ལ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་རེའུ་མིག་དང་ཀ་བ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་ལས་ལྷག་པར་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རི་མོ་མཐེ་བོང་ཕྱེད་དང་གཉིས་ནི་ཚོན་སྣའི་སའི་དོན་དུ་སྟེ། མེ་དང་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུ་འམ་ཐིག་གཅིག་གིས་ཁྱད་པར་སྐུད་པ་གཅིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གྲྭ་ཞེས་བྱ་བ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་དོན་དུའོ། །གཞན་དག་ནི་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་པའི་མཐེ་བོ་གང་སའི་ཆའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚངས་པའི་སྐུད་པའི་ངོས་ནས་མཐེ་བོད་ཕྱེད་དང་གཉིས་པོར་ཏེ་རི་མོ་གསུམ་གྱིས་རིང་བ་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་པའི་མཐེ་བོ་གང་གིས་དབུས་སུ་ཐིག་གཉིས་གཉིས་ནི་ངོས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་རི་མོ་ལྔའི་དོན་ད

【汉语翻译】
也因此之故。（善之量）是指坛城的两倍长度。（美观）是指非常美好。（粗细）是指坛城门宽度的二十分之一。线是指用真言加持过的智慧之线。关于（画线）的口诀是这样的：以坛城一肘的尺寸为准，将三肘的面积做成正方形。在中央部分，用左手拇指和食指捏住线，右手拿着带有石头的线的末端，画一个圆圈。然后，在东方、西方、北方和南方，上师和弟子面向不动佛和毗卢遮那佛的本性，瑜伽士按照次第在中央部分画两条直径线。同样地，在风、火、自在和离真的方位上，也画两条边角的线，这些线之间的距离也要相等且符合标准。在它的中央，首先从一只脚跨越的十指开始，画一个圆圈。之后，在拇指处再画一个一只脚跨越的圆圈，这指的是金刚鬘。然后，在其后，在四个方向画一个五指宽的细线。然后是无法用一只脚跨越的拇指宽度的线。这样，在九宫格的基础上，擦去多余的线条，按照美观的方式绘制格子和柱子。然后，从东方梵天的线开始，在金刚鬘之外，画一条拇指一半宽的线，这是为了颜色的区域。在火和自在的交界处，或者用一条线来区分，画一条线。然后，（角）指的是五种颜色。其他的则是一只脚跨越的拇指宽度的区域。在其外侧，从梵天的线开始，拇指一半宽，用三条线隔开，一只脚跨越的拇指宽度在中央，两条线指的是（面），也就是五条线的意思。

【英语翻译】
Therefore. "The measure of goodness" means twice the length of the mandala. "Beautiful" means very beautiful. "Thickness" means one-twentieth of the width of the mandala's door. The thread is the wisdom thread made from mantra blessings. The instruction for "drawing lines" is as follows: Taking the size of the mandala as one cubit, make a square with an area of three cubits. In the central part, hold the thread with the thumb and index finger of the left hand, and with the right hand hold the end of the thread with the stone, and draw a circle. Then, in the east, west, north, and south, the teacher and disciple face the nature of Akshobhya and Vairochana, and the yogi draws two diameter lines in the central part in order. Similarly, draw two corner lines in the directions of wind, fire, freedom, and truthlessness, and the distances between these lines should also be equal and meet the standard. In its center, first, starting from ten fingers crossed by one foot, draw a circle. After that, draw a circle crossed by one foot at the thumb, which refers to the Vajra Garland. Then, after that, draw a thin line of five fingers wide in the four directions. Then there is a line of thumb width that cannot be crossed by one foot. In this way, on the basis of the nine grids, erase the extra lines, and draw the grids and pillars in a beautiful way. Then, starting from the line of Brahma in the east, outside the Vajra Garland, draw a line that is half a thumb wide, which is for the area of color. At the junction of fire and freedom, or distinguish with a line, draw a line. Then, "corner" refers to the meaning of five colors. The others are the area of thumb width crossed by one foot. Outside of it, starting from the line of Brahma, half a thumb wide, separated by three lines, the thumb width crossed by one foot is in the center, and the two lines refer to "face", which means five lines.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུའོ། །དེ་ནས་ལོགས་སུ་སོར་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དུ་རྐང་པས་མཆོག་པའི་མཐེ་བོ་གང་གི་དབུས་སུ་འགྲམ་ཞེས་བྱ་སྟེ་རི་མོ་ལྔའི་དོན་དུ་སྐུད་པ་གཉིས་གཉིས་སོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་ཞེས་པ་སྟེ། རི་མོ་ལྔའི་དོན་དུ་སོར་ཕྲ་བ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་ཚད་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་པའི་མཐེ་བོ་གང་བའི་དབུས་སུ་སྐུད་པ་གཉིས་གཉིས་སོ། །དེ་ནས་ངོས་གཉིས་སུ་ཁྱབ་པར་ནི་ཕྲག་གོང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རི་མོ་ལྔའི་དོན་དུ་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་པའི་མཐེ་བོ་གང་བའི་དབུས་སུ་སྐུད་པ་གཉིས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རྒྱ་གྲམ་ལས་ཕ་རོལ་ཏུ་མཐེ་བ་གང་བའི་ཚད་ཙམ་རིན་ཆེན་ཐ་གུའི་དོན་དུའོ། །ལོགས་ཀྱི་སྐུད་པ་གཅིག་པོ་ངོས་གཉིས་སུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རིན་ཆེན་ཕ་གུ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་ལོགས་ལས་རྐང་པས་མཆོག་པའི་མཐེ་བོང་གང་བོར་བ་དང༌། ཡང་རྐང་པས་མཆོག་པའི་མཐེ་བོང་གང་གི་བར་དུ་སྐུད་པ་གཉིས་ངོས་གཉིས་སུ་གདབ་པ་ནི་ཀ་བའི་དོན་དུའོ། །ཡ་ཕུབས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྐང་པས་མཆོག་པའི་མཐེ་བོང་གང་ནི་ཀ་བའི་མགོ་བོར་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀ་བའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོས་གཉིས་སུ་རིན་ཆེན་སྣམ་བུ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་སོར་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་སྐུད་པ་གཅིག་པོ་ནི་གཟུངས་ཀྱི་སྣམ་བུའི་ངོས་གཉིས་སུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་
རིན་ཆེན་སྣམ་བུའི་དོན་དུ་སྔར་བཞིན་དུ་སྐུང་བ་གཅིག་གོ །དེ་ནས་རིན་ཆེན་སྣམ་བུ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་མཐེ་བོང་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་སྐུད་པ་གཅིག་པོ་སྟེ་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ནས་སྔར་བཞིན་དུ་རིན་ཆེན་སྣམ་བུའི་སྐུད་པའོ། །དེ་ནས་ཀ་བའི་མགོའི་སྟེང་དུ་ངོས་ལས་རྐང་པས་མ་ཆོག་པའི་མཐེབ་གང་བོར་བར་བཅུ་གཅིག་རྡོ་རྗེས་མཚོན་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་ནི་རྐང་པས་མཆོག་བའི་མཐེབ་གང་ཙམ་ཀ་བའི་མགོ་བོ་ལས་འཕྱང་ཞིང་ཤར་བུ་གཉིས་གཡོ་བ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པས་སོ། །དེ་ནས་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་མཚམས་ཀྱི་སྣམ་བུ་ལ་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ཏེ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣམ་བུ་ལས་བཏགས་པ་དེའི་ཁའི་ངོས་གཉིས་ནས་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བའོ། །དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ་ཀུན་གྱི་དབུས་སུ་པདྨའི་གདན་ལ་གནས་པའི་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང༌། ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་འཕྱང་བར་གྱུར་པའོ། །ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁའི་དབུས་སུ་འཕྱང་བ་རྣམས་ནི་ཆེ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པའི་ནོར་བུ་རྩེ་མོ་གཅིག་བཏགས་པས་མཛེས་པར་གྱུར་བའོ། །ངོས་གཉིས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནི་ཅུང་ཟད་

【汉语翻译】
哦。然后，在侧面，以两指半的尺寸，在脚所能达到的拇指的中央，称为“边”，为了五个图案，用两根线。然后是“方向”，为了五个图案，用两指半的尺寸，一脚所能达到的拇指的中央，用两根线。然后，遍布两个面的是“肩上”，为了五个图案，一脚所能达到的拇指的中央，要钉上两根线。在那之后，从十字架之外，大约一个拇指的尺寸，是为了珍贵的线。侧面的单根线要钉在两个面上。然后，从珍贵的线之外，从侧面，一脚所能达到的整个拇指的长度，以及在另一脚所能达到的拇指的长度之间，在两个面上钉上两根线，这是为了柱子。在屋檐之上，一脚所能达到的整个拇指的长度，要钉在柱子的顶部。然后，在柱子外侧的两个面上，从珍贵的布料之外，两指半的单根线，要钉在护身符布料的两个面上。然后，为了珍贵的布料，像之前一样，隐藏一根线。然后，从珍贵的布料之外，两指半的单根线，是为了网和半个网。然后，像之前一样，是珍贵布料的线。然后，在柱子的顶部，从面上，一脚无法达到的拇指长度，象征着十一金刚。金刚的飘带大约是一脚所能达到的拇指长度，从柱子的顶部垂下来，两个流苏摇曳，多么美丽啊。然后，在网和半个网之间的布料上，有七个摩羯鱼的头，从珍贵的布料上缝制，从它的两个口中伸出珍珠的项链。在所有网和半个网的中央，是位于莲花座上的半月，以及位于太阳上的珍宝之上，垂下来的半个金刚。从摩羯鱼的口中垂下来的，是巨大而无瑕疵的顶端镶嵌一颗宝石，显得非常美丽。两个面的项链稍微

【英语翻译】
Oṃ. Then, on the side, at a measure of two and a half fingers, in the center of the thumb that can be reached by foot, it is called "edge," for the sake of five patterns, with two threads each. Then it is called "direction," for the sake of five patterns, with a measure of two and a half slender fingers, in the center of the thumb that can be reached by one foot, with two threads each. Then, what spreads across both sides is called "shoulder above," for the sake of five patterns, in the center of the thumb that can be reached by one foot, two threads should be fastened. After that, beyond the cross, about the size of a thumb, is for the sake of a precious cord. The single thread on the side should be fastened on both sides. Then, outside the precious cord, from the side, the entire thumb that can be reached by foot is dropped, and between the thumbs that can be reached by foot, two threads are fastened on both sides, which is for the sake of the pillar. Above the eaves, the entire thumb that can be reached by foot should be fastened to the top of the pillar. Then, on the two sides outside the pillar, outside the precious cloth, the single thread of two and a half fingers should be fastened on the two sides of the amulet cloth. Then,
for the sake of the precious cloth, as before, hide one thread. Then, outside the precious cloth, the single thread of two and a half thumbs is for the sake of the net and half net. Then, as before, it is the thread of the precious cloth. Then, on top of the pillar's head, from the surface, the length of a thumb that cannot be reached by foot symbolizes the eleven vajras. The vajra banner is about the length of a thumb that can be reached by foot, hanging from the top of the pillar, and how beautiful it is as the two tassels sway. Then, on the cloth between the net and half net, there are the seven faces of makaras, woven from precious cloth, and from the two sides of its mouth are strings of pearls. In the center of all the nets and half nets, there is a half moon residing on a lotus seat, and above the jewel residing on the sun, the half vajras are hanging down. What hangs down from the center of the makara's mouth is adorned with a large and immaculate jewel with a single tip, making it beautiful. The necklace on both sides is slightly

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཆུང་བ་སྟེ་ཕྲེང་བ་གསུམ་མོ། །དེ་ནས་སྒོའི་ངོས་གཉིས་ཀྱི་ཚོན་གྱི་ས་གཞི་ལ་པདྨའི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་བུམ་པ་གཉིས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣམ་བུ་ཡང་བརྩེ་བ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ནས་གྲྭ་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ནོར་བུ་དབྱིག་པ་ལ་བཏགས་པའི་རྔ་མ་གཡོ་ཞིང་འཁྲོལ་བའོ། །འཕན་གྱི་ཚར་ཚར་ཡང་མཐར་སླེབ་པའི་ཇི་ལྟར་ལེགས་པ་གདུགས་དང་ཡང་ངོ༌། །ཀ་བ་དང་རིན་ཆེན་སྣམ་བུའི་དབུས་སུ་ཡང་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལ་གནས་པའི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་བྲི་བར་བྱའོ། །ངོས་དང་ཀ་བའི་བར་གྱི་མཐོངས་སུ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་བྲི་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་བླ་རེའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའི་སྣམ་བུ་སྟེ། མཐེ་བོང་གཉིས་སུ་རྒྱས་པ། ངོས་གཉིས་སུ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷག་པ་གྲུ་བཞི་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ནོར་བུ་སྟེ། རྐང་པ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་པ་རིང་བ་ནི་མེ་ཏོག་དང་མཉམ་པའོ། །དེ་ནས་ངོས་གཉིས་སུ་རྐང་པས་ཆུང་བ་ཕ་གུའི་སྣམ་བུའོ། །རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཆེ་བ་རྟའི་རྨིག་པ་དང་འདྲ་བ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྨིག་པ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུའོ། །དེ་ནས་མདོག་བཟང་པོའི་སྣམ་
བུའི་ཞེང་དང་བཅས་པ་མདོག་སེར་པོ་ངོས་གཉིས་སུ་རྐང་པ་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་ཆུང་བའོ། །དེ་ནས་མུན་པའི་སྣམ་བུ་ཞེང་དུ་མཐེ་བོང་གཉིས་པ། ངོས་གཉིས་སུ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཆུང་བའོ། །དེ་ནས་སྔར་གྱི་མདོག་བཟང་པོའི་སྣམ་བུའོ། །དེ་ནས་རྨིག་རྗེས་ལྟ་བུའི་སྣམ་བུ་ཞེང་དུ་རྐང་པ་གཉིས་སོ། །མདོག་བཟང་པོའི་སྣམ་བུ་ལས་ངོས་གཉིས་སུ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷག་པའོ། །དེ་ནས་ནོར་བུ་ནི་ཞེང་དུ་རྐང་པ་གསུམ་པའོ། །ངོས་གཉིས་སུ་རྐང་པ་ལྷག་པའོ། །དེ་ནས་རྨིག་རྗེས་ལྟ་བུའི་སྣམ་བུ་བཞི་ནི་སྔར་གྱི་རྨིག་རྗེས་ལྟ་བུའི་སྣམ་བུ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་གསེར་གྱི་སྣམ་བུ་ནི་སྔར་གྱི་མདོག་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་ཀྲ་མ་ཤིཪྵ་ནི་སྟེང་དུ་མཐེ་བོང་ཕྱེད་དང་གཉིས་པ་ངོས་གཉིས་སུ་མཐེ་བོང་གི་རྐང་པ་རྐང་པས་ཆུང་བའོ། །དེ་ནས་རྐང་པ་གཅིག་གི་ཚད་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རྐང་པ་དང་བཅས་པའི་སོར་མོའི་ཚད་རི་དགས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུའོ། །དེའི་སྐྱེ་ནི་སོར་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དོ། །མགོ་བོ་ནི་སོར་མོ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སོར་མོ་ཕྱེད་བོར་བར་རི་མོ་གཅིག་གིས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་མཐེ་བོ་གསུམ་གྱི་ཚད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་སོར་གསུམ་གྱི་ཚད

【汉语翻译】
小的是指三串。然后，在门的两侧的颜色的地面上，也要如何美丽地绘制安住在莲花之上的两个宝瓶。名为“总持”的是指柔软且充满爱意的布料。然后，在四个角落里，绘制以金刚为标志的珍宝，系在摇曳摆动的牦牛尾上。幡旗的边缘也要像伞一样完美地到达末端。在柱子和珍贵布料的中央，也要绘制安住在妙瓶之中的如意树。在墙面和柱子之间的空间里，绘制金刚珍宝。在金刚顶部的上方，是花鬘的布料，在两个拇指处展开，在两侧用两脚的长度来增加正方形。在那之后是珍宝，用三脚的长度来展开，长度与花朵相同。然后，在两侧用脚来缩小，是亚麻布料。用两脚的长度来增大，像马蹄一样，在各种颜色的蹄子般的中央。然后是颜色鲜艳的布料，带有宽度，黄色，在两侧用两脚两脚来缩小。然后是黑暗的布料，宽度为两个拇指，在两侧两个拇指缩小。然后是之前的颜色鲜艳的布料。然后是像蹄印一样的布料，宽度为两脚。从颜色鲜艳的布料的两侧用两脚的长度来增加。然后是珍宝，宽度为三脚。在两侧增加脚的长度。然后是四个像蹄印一样的布料，就像之前的蹄印一样的布料一样。然后是金色的布料，就像之前的颜色一样。然后是克拉玛希尔沙，在上方是两个半拇指，在两侧用拇指的脚来缩小。然后是一脚的尺寸，在莲花座的上方，带有脚的指头的尺寸，在鹿的身体的中央。它的出生是两个半指的尺寸。头部是两个半指的尺寸。在它的上方，用半指的距离，用一条线来环绕。在那之外是莲花的花鬘，三个拇指的尺寸。在那之外是金刚花鬘，三个手指的尺寸。

【英语翻译】
Small means three garlands. Then, on the colored ground of the two sides of the door, how beautifully should be drawn the two vases residing on the lotus. What is called "Dharani" refers to the soft and loving cloth. Then, in the four corners, draw the jewel marked with a vajra, tied to the swaying yak tail. The edge of the banner should also reach the end perfectly like an umbrella. In the center of the pillar and the precious cloth, also draw the wish-fulfilling tree residing in the auspicious vase. In the space between the wall and the pillar, draw the vajra jewel. Above the top of the vajra is the cloth of the flower garland, expanding at two thumbs, adding a square with the length of two feet on both sides. After that is the jewel, expanding with the length of three feet, the length being the same as the flower. Then, on both sides, reduce with the foot, it is the linen cloth. Enlarge with the length of two feet, like a horse's hoof, in the center of the hoof-like various colors. Then there is a brightly colored cloth, with a width, yellow, reducing by two feet on both sides. Then there is a dark cloth, two thumbs in width, two thumbs smaller on both sides. Then there is the previous brightly colored cloth. Then there is a cloth like a hoof print, two feet in width. From the brightly colored cloth, add with the length of two feet on both sides. Then there is the jewel, three feet in width. Add the length of the foot on both sides. Then the four cloths like hoof prints are like the previous cloths like hoof prints. Then the golden cloth is like the previous color. Then Kramaśīrṣa is two and a half thumbs above, reducing with the foot of the thumb on both sides. Then the size of one foot, above the lotus seat, the size of the toe with the foot, in the center of the deer's body. Its birth is the size of two and a half fingers. The head is the size of two and a half fingers. Above it, with a distance of half a finger, surround with a line. Beyond that is the lotus garland, the size of three thumbs. Beyond that is the vajra garland, the size of three fingers.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དོ། །ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་ལྟར་ངོས་རེ་རེར་ཁྲུ་གང་གྲྭ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུའོ། །དེ་ནས་ནང་དུ་ཁྲུ་གང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གྲུ་གསུམ་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ནས་རི་དགས་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྐང་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་པའི་མཐེབ་གང་གི་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རྐང་པས་མཆོག་པའི་མཐེབ་གང་བའི་གདན་པོར་ཏེ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པ་སོར་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དོ། །དབུ་མའི་རྩེ་མོ་དག་ལའོ། །རྩེ་མོ་གཞན་པ་བཞི་རྣམས་ནི་ངོས་གཉིས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ། །རི་དགས་གཉིས་ཀྱི་མདུན་དུ་འཕན་གཉིས་འཕྱང་བ་ནི་རི་དགས་ཀྱི་མཇུག་མ་ལ་སླེབས་པའོ། །རི་དགས་ཀྱི་ཕྱི་ཕྱོགས་ཀྲ་མ་ཤིཪྵའི་སྟེང་དུ་ཤར་དང༌། ནུབ་དང་བྱང་དང་ལྷོ་ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པས་ཁ་ཕྱི་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་པའི་སེང་གེ་དང༌། དང་པའི་རྒྱལ་པོ་དང༌། རྨ་བྱ་དང༌། ཆུ་སྲིན་གཉིས་གཉིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཁྲུ་གང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཇི་སྲིད་ཁྲུ་སྟོང་པའི་བར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་
ཅེས་པ་ནི་ཐིག་འདེབས་པ་ལ་མཁས་པའོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་རབ་འཇུག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་དང༌། རྒྱས་པ་དང༌། དབང་དང༌། མངོན་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་ནི་དབུས་སུ་གནས་པའི་མདོག་དང་མཚན་མའི་དབྱེ་བ་ལས་སོ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །རྩེ་མོ་ལྔ་པ་ནི་རྭ་ལྔ་པའོ། །མཉམ་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་བཞི་པོ་རྣམས་ལའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་མུ་ཁྱུད་ལ་གནས་པ་སྟེ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་གི་རིམ་པའི་དབུས་སུའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྩེ་ལྔ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཞེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །ཤར་གྱི་རྩིབས་ཞེས་པ་ནི་ནང་གི་རིམ་པ་ཉིད་དོ། །ཤར་དུའོ། །འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའོ། །འོད་ཟེར་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཉིད་དོ། །རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་མདོག་སེར་པོ་ཆ་དགུ་པའོ། །པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་འདྲའི་འོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོད་ཟེར་དམར་པོའོ། །རལ་གྲི་ལྗང་གུ་ཞེས་པ་ནི་ལྷག་མའོ། །སྣ་ཚོགས་འབར་བ་ཞེས་པ་ནི་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་ནང་གི་རིམ་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པ་ལྔའི་མཚན་མ་བྲིས་ལ། དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་གྲྭ་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་མཚན་མ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲྭ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཤར་གྱི་མཚམས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཉིད་དུའོ། །ལྷོ་རུ་ཞེས་པ

【汉语翻译】
多。如何美观地带有五种光芒。如此，每一面都超出了一肘的方格。然后，内部一肘的坛城变成三角形。然后，在两只鹿的中央，以单脚站立的最佳拇指大小的莲花座上，用脚踩着最佳拇指大小的垫子，即十二辐轮的轮辐，其大小为二分之一指。在中央的顶端。其余四个顶端应画在两个面上。在两只鹿的前面，悬挂的两条幡带到达鹿的尾巴。在鹿的外侧，在颅骨的上方，按照东、西、北、南的顺序，画出两只面向外侧的狮子、第一国王、孔雀和鳄鱼。如此，从一肘开始，直到一千肘为止，都要绘制坛城。智慧，被称为精通绘制线条的人。寂静等善妙之入。被称为寂静、增益、自在和现行等事业的执行者，其差别在于位于中央的颜色和标志的区分。事业金刚是多种金刚。五顶端是五角。被称为具足平等者，是指四个方向。其中心是指位于其周围，即宫殿内部层次的中心。金刚是指黑色五股金刚。燃烧的金刚是指光芒呈金刚形状。东方的轮辐是指内部的层次本身。在东方。轮是指白色八辐轮。光芒是指轮的金刚光芒本身。珍宝是指黄色九分。如红莲宝的光彩之光。是指红色光芒。绿色宝剑是指剩余部分。多种燃烧是指五种光芒。如此，在内部的层次上绘制五如来的标志，并且为了在它们本身的四个角落中显示标志的意义，从“东方的角落”等开始，即在东方的交界处，就是火本身。在南方，

【英语翻译】
Do. How beautifully adorned with five rays of light. Thus, each side extends beyond the one cubit square. Then, the mandala within one cubit transforms into a triangle. Then, in the center of the two deer, upon the lotus seat of the best thumb-size standing on one foot, with the foot stepping on the best thumb-size cushion, which is the twelve-spoked wheel, its size being one and a half fingers. At the apex of the central one. The other four apexes should be drawn on two faces. In front of the two deer, the two hanging banners reach the tail of the deer. On the outer side of the deer, above the skull, in the order of east, west, north, and south, draw two lions, the first king, peacocks, and crocodiles facing outwards. Thus, starting from one cubit, up to a thousand cubits, the mandala should be drawn. Wisdom, which is known as being skilled in drawing lines. The entering of peace and so forth. Which is called the performer of actions such as pacifying, increasing, subjugating, and manifesting, the distinction being from the differentiation of the color and signs located in the center. The karma vajra is a multi-colored vajra. The five points are the five horns. That which is called possessing equality refers to the four directions. The center of that refers to being located on its circumference, that is, in the center of the inner levels of the palace. Vajra refers to the black five-pointed vajra. The blazing vajra refers to the light having the form of a vajra. The eastern spoke refers to the inner level itself. In the east. Wheel refers to the white eight-spoked wheel. Rays refer to the wheel's vajra rays themselves. Jewel refers to the yellow nine parts. Light like the glow of a padmaraga. Refers to the red rays. Green sword refers to the remainder. Various blazing refers to the five kinds of rays. Thus, on the inner level, draw the signs of the five Tathagatas, and in order to show the meaning of the signs in the four corners of those very ones, starting from "the corner of the east," and so forth, that is, at the junction of the east, it is fire itself. In the south,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་བདེན་བྲལ་དུའོ། །ནུབ་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་དུའོ། །བྱང་དུ་ཞེས་པ་ནི་དབང་ལྡན་དུའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རིམ་པའི་སྒོ་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་མཚན་མ་བྲི་བའི་དོན་དུ་ཐོབ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཐོ་བ་ནི་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པའོ། །དབྱིག་པ་ནི་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ནག་པོས་མཚན་པའོ། །པདྨ་ནི་པདྨ་དམར་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ནི་ལྗང་གུའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་འཕར་མ་གྲྭ་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་མ་གསུངས་པ་ཉིད་ནི་ཐོད་པ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་རྣམས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལས་སོ། །གཞན་དུ་ནི་དམན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྷའི་གདན་གྱི་རིམ་པས་མཚན་མའི་གདན་རྣམས་སུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྫོགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྣམས་སུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་སྟེ། བྱ་བ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནི་མཚན་མའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་རྣམས་སོ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་པ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་རྣམས་སྤངས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་དེ་ཡིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའོ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་ཚོགས་ནི་ལེའུ་སྟེ། ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
是为离真。西为风。北为有权。外围次第的四门处，为了描绘表相之义而获得等等。其中，杵是黑色三尖金刚杵所标示。橛是白色三尖金刚杵以黑色标示。莲花是红色莲花。金刚宝剑是绿色的。外围的四个岔口处未宣说，应当知晓是四个颅骨。一切特征皆圆满具足。如是宣说。否则将有过失成为低劣。诸神的座次，也应当知晓为表相的座次。圆满是指智慧坛城进入诸门，不依赖其他行为。
佛是指安住于表相之相者。无有疑惑是指舍弃了对真理显现执着的能取和所取。如来一切等等如前。大坛城，大也是它，坛城也是它，所以是大坛城。宣说它的经文集合是品，第二品的解释完毕。
第二品，大坛城的解释。

【英语翻译】
is devoid of truth. West is wind. North is the powerful one. In the four gates of the outer sequence, it is obtained for the purpose of depicting the symbols, and so on. Among them, the club is marked with a black three-pointed vajra. The peg is marked with a white three-pointed vajra in black. The lotus is a red lotus. The vajra sword is green. What is not mentioned in the four outer intersections should be understood as the four skulls. All characteristics are perfectly complete. Thus it is said. Otherwise, it would be flawed and inferior. The order of the gods' seats should also be understood as the seats of symbols. Perfection means that the mandala of wisdom enters the gates and does not depend on other actions.
Buddha refers to those who abide in the form of symbols. Without doubt means abandoning the grasping and the grasped that cling to the manifestation of truth. All the Tathagatas, etc., are as before. The great mandala, great is also it, and mandala is also it, therefore it is the great mandala. The collection of scriptures that explain it is a chapter, the explanation of the second chapter is completed.
Second chapter, explanation of the great mandala.

============================================================

